ПотИраем ручки... :)

Любые вопросы некоммерческого характера про компанию LEGO и ее продукцию.

Модератор: Stenly

Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

Может им письмо написать? Электронное?
Соберем подписи, возмутимся на счет перевода, попросим делать качественнее.

Можно взять отсканированные картинки с текстом из книжек с ляпами и сделать подписи с прямым переводом на англ., так что бы сохранилась смысловая глупость. (кто-то на форуме обещал показать коллекцию лучших ляпов))

Составим письмо, Hor от имени нашего российского сообщества Лего, с нашими подписями (ник с ссылкой на профиль), отошлет его в туда-где-такие-хреновые-переводчики-работают.

Может быть подействует. Как минимум, будет факт возмущения с подтверждением того что у них получается очень не качественный продукт. Для лего это должно быть важно.

Копию можно в российское Лего отправить, может они знают лучшее место, куда можно отправить. (может корзина для мусора?))
Аватара пользователя
Hor

Амбассадор
Основатель
Сообщения: 10106
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2004 5:18 am
Награды: 1
Контактная информация:

Сообщение Hor »

1. Хорошая инициатива. Нужно её не загубить, а пока придумать, куда-кому отправить. Можно это сделать в конференции Lugnet "dear-lego", обычно туда все петиции отправляются или попробовать достучаться через какого-нибудь амбассадора.
Dan писал(а):Копию можно в российское Лего отправить, может они знают лучшее место, куда можно отправить. (может корзина для мусора?))
2. Только если копию. От "ООО ЛЕГО" у меня не самые лучшие впечатления.

3. Желающие могут прямо в этом топике указывать:
- английский оригинал
- официальный перевод
- свой вариант перевода
Для начала можно ограничиться названиями наборов, только пожалуйста из последнего каталога.

4. Если есть знатоки, то можно добавить сюда своё мнение о качестве перевода книг (бионикловоды, ау!!!), хотя это несколько по другому адресу - книги переводит не компания LEGO точно.

5. Любителям ребусов предлагаю заняться наборов серии Racers, они традиционно "непереводимые" :)
Подпись
Аватара пользователя
Hor

Амбассадор
Основатель
Сообщения: 10106
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2004 5:18 am
Награды: 1
Контактная информация:

Сообщение Hor »

Ну и на затравку,в качестве примера, о наборе 8934:

- (англ.) Squid Ammo
- (офиц.) Оружие кальмара
- (свой) Дополнительные кальмары

Проблема с переводом понятна - здесь понятие "состоит из" перепутано с принадлежностью, которые в английском языке выглядят одинаково. Только на самом деле это вовсе не оружие, принадлежащие кальмару, а собственно мелкие кальмары, которые и являются оружием. Из одного названия это непонятно, нужно немного знать storyline.

Очевидно, мой вариант перевода тоже не идеален. Может просто "кальмары"?...
Подпись
Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

У нас есть 2 типа неприятностей, связанных с русификацией - это книги и названия наборов. (может быть еще неточности и кривости на русской версии http://www.lego.com - не видел)

Кстати, а на каком моменте создаются русские названия? И кем? ООО "Лего", "Сакс"`ом?

А книги кто переводят? Издатели в России или зарубежные? Бионикловоды, расскажите, чего написано в выходных данных в книгах?

С названими наборов - все действительно очень сложно. Некоторые названия - хоть и абсолютно не совпадают с прямым переводом - все же звучат лучше прямого. И здесь уже название для каждого какое больше нравится - почти дело вкуса) Все-таки нет таких переводов типа "Wenom" (стреляющий ядом) - как "Милый роботик" )

Больше проблем с книгами и (может быть - незнаю) сайтом.
Аватара пользователя
Hor

Амбассадор
Основатель
Сообщения: 10106
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2004 5:18 am
Награды: 1
Контактная информация:

Сообщение Hor »

Кто переводит сайт я написал. Подозреваю что все каталоги и рекламные материалы переводятся там же.

А вот книги и компьютерные игры уже локализируются с большой вероятностью здесь, в России.
Подпись
Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

Как так можно в России перевести книгу? Ведь любой переводчик и редактор скиснет, увидев такой перевод. Есть подозрение, что книги не российского перевода.. И там рядом нет не одного русского.

Другой вопрос, почему ООО "Лего", видя лажи перевода, не сообщает выше об этой проблеме? Или их не слушают?..

А вот с играми.. Пока не появился офф. локализатор в России вторых ЗВ, я играл в пиратку. Вот там перевод текстов был офигенным!) Программой переводили. Но как можно не проверить то что перевела машина? Не могли же русскую пиратку делать зарубежом?
Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

По-поводу названий, если мы их переведем, как нам покажется правильным, и нас выслушают - будут ли они все переписывать?

А если и согласятся с нами - это каждый год, перед выпуском новой продукции - будут обращаться к нам за переводом?)

Мне кажется, надо заостряться на книгах и сайте.

В названиях - когда нет прямого перевода - уже действуют маркетологи, выбирая лучше продающее название.

Другой вопрос - если они не знают русского языка и пользуются словарем?))
Аватара пользователя
-tahu_nuva-
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2005 5:21 pm
Контактная информация:

Сообщение -tahu_nuva- »

Слово бионикловодов:
В качестве протеста был сделан СПП Словарь Правильного Произношения (при составлении словаря мы советовались с Грэгом Фаршти (писатель книг о Bionicle)).
4. Если есть знатоки, то можно добавить сюда своё мнение о качестве перевода книг (бионикловоды, ау!!!), хотя это несколько по другому адресу - книги переводит не компания LEGO точно.
Отправил ЛС.

-TN-
Русскоязычный сайт о BIONICLE
Изображение
Hooray! "Live Archive" is NOW AVAILABLE!
Experimentia est optima rerum magistra (Лат.) - Опыт - лучший учитель (Рус.)
Аватара пользователя
Ждущий

Участник Фестиваля DoubleBrick
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Вт дек 19, 2006 12:09 am
Награды: 1
Контактная информация:

Сообщение Ждущий »

Dan писал(а):Как так можно в России перевести книгу? Ведь любой переводчик и редактор скиснет, увидев такой перевод. Есть подозрение, что книги не российского перевода.. И там рядом нет не одного русского.

Другой вопрос, почему ООО "Лего", видя лажи перевода, не сообщает выше об этой проблеме? Или их не слушают?..

А вот с играми.. Пока не появился офф. локализатор в России вторых ЗВ, я играл в пиратку. Вот там перевод текстов был офигенным!) Программой переводили. Но как можно не проверить то что перевела машина? Не могли же русскую пиратку делать зарубежом?
Книги переводят вполне русские люди. К сожалению, на официальном сайте издательства "Оникс" фамилии переводчиков не указаны. Я, конечно, могу написать эти фамилии.
Во всяком случае, за попытки просклонять слово "Ваки" надо пороть, на мой взгляд.
Изображение
Ждущий
Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

А вот этот комикс кто делал?
Аватара пользователя
Hor

Амбассадор
Основатель
Сообщения: 10106
Зарегистрирован: Ср ноя 03, 2004 5:18 am
Награды: 1
Контактная информация:

Сообщение Hor »

Dan писал(а):А вот этот комикс кто делал?
Это такой же рекламный материал. Поэтому я полагаю, что "те кто в Биллунде".
Подпись
Аватара пользователя
Dan
Основатель
Сообщения: 9877
Зарегистрирован: Пт июн 02, 2006 12:36 pm
Контактная информация:

Сообщение Dan »

Значит получается так - "те кто в Биллунде" делают (ошибки в)):

- рекламные материалы для россии - каталоги, брошюры и т.д.
- русскоязычные под-сайты http://www.lego.com
- названия наборов

Издательство "Оникс" делает (ошибки в):

- в локализациях книг

Предлагаю создать отдельные темы под каждую из категорий и забивать туда найденные ошибки и пожелания по изменению. Причем делить наверно стоит именно на два вида "ошибки" и "пожелания по изменению".

Потом собрать все вместе, подписаться и дружно послать)
Ответить

Вернуться в «LEGO»